Henriette Reker candidata a sindaco alle prossime elezioni, deve essere una tipa che definire dura e’ un eufemismo, almeno se si fa fede alla sua esperienze precedenti, sulla versione italiana del suo sito , nel c.v. si legge, ” ha lavorato come impiegata, giustiziere e avvocato “.
Anche la signora Reker a quanto pare e’ stata vittima del traduttore che si sa’ per natura e anche traditore, passando alla versione tedesca del sito viene fuori l’ inghippo.
Si apprende, che la signora non ha girato di notte armata fino ai denti ma ha lavorato come Justiziarin una sorta di esperta legale ma non avvocato, una professione inesistente, quantomeno nella terminologia in italiano. Probabilmente il povero traduttore sfinito dalle inutili ricerche sui vari dizionari si sara’ detto ” ma si tanto Justiziarin e’ di origine latina non potra’ esser altro che giustiziera” .
Ringrazio F.C di aver trovato e postato il divertente strafalcione ispirazione del post
Justiziar/in:
für alle Rechtsangelegenheiten zuständige/r Mitarbeiter/in eines Unternehmens, einer Behörde, eines Verbandes o. Ä.